Навигация по сайту
Главная
Солдат на YouTube
Вооруженные Силы
Справочники
Документы
Чтобы помнили
Розыск
Технология поиска
Поисковики о себе
Архивы России
Адм. деление
Форум
Файлы
Фотогалерея
Звукогалерея
Ссылки
Благодарности
Карта сайта
Узнать солдата
Армия Отечества
Баннеры


Новости > Швеция XVII века говорила... по-русски!

Швеция XVII века говорила... по-русски!

2 июля 2017 г.

Прорыв назад в глубь веков. Швеция XVII века говорила... по-русски!
В связи с этим становятся прозрачно понятными причины всех имевших место за 4 века набегов/нашествий/вторжений на нашу землю с Запада бывших сограждан по Великой Тартарии после природного суперкатаклизма 1592-1593 гг.
 - поляков в Москву и засилье ляхов в Малороссии и Киевской Руси в XVII веке, шведов в XVIII, французов и англичан в XIX, немцев в начале XX века, а потом и всей Европы во главе с немцами в начале 40-х гг. ХХ века. Мимикрировавшие отщепенцы с окраин после ослабления разрушенного катастрофой великого государства уже 4 века желают извести мало что теперь подозревающих жителей своей бывшей метрополии, которым власть имущие напрочь отшибли память о своём реальном и великом прошлом. Взгромоздившиеся наверх Романовы и их укрытые от наших глаз хозяева придумали скандинавских Рюриков, якобы приглашённых володеть славянами-недотёпами, а также всю "историю", им якобы сопутствовавшую. Рюриками на Руси закрыли ту реальность, что на самом деле имела место до катастрофы. В довесок сделали Рим, Грецию, Египет, Ближний Восток "древними", отодвинув их на 1100 - 3000 лет назад от их реального существования. Взрастили на Руси горе-"исторегов" и новую культуру, к старой отношения не имеющую. К ним присоединились "истореги" и прочие умы евро-отщепенцев. На пару соорудили небылиц - прорву. Даже новые евро-языки в XVII веке изобрели в большом количестве, не особо утруждаясь стиранием сходства и корней из русского. Английский, французский, немецкий с идишем, шведский, польский, финский, норвежский, итальянский, испанский, etc. Поэтому в каждой новообразованной стране долгое время "гуляли" по 2 языка, в России - русский и французский. Русский исконный всё же одолел французский новодел, который "загнулся" у нас лишь к середине XIX века. Даже термин двуязычию придумали - мультилингвальность!
А спалились всего-навсего на единственном шведском документе 1697 года на русском языке (!), попавшем в сеть из университетской библиотеки города Уппсала в Швеции. Пока единственном. Тут только ниточку потяни - такое откроется!!!
Учитывая огромное наличие подобных шведских, норвежских, финских документов в Российской национальной библиотеке (это о ней), не помешало бы растущим молодым умам, в Питере проживающим, поинтересоваться упомянутым наличием и скопировать на цифру или ксерокопировать часть этих документов на русском языке латиницей или даже кириллицей (последняя более ценна) с датировкой. Для добровольцев можем найти и оплату копирования выявленных документов в разумных пределах. Найдутся ли добровольцы? 
Академик Н.А. Морозов был и и прав, и неправ одновременно - заглянуть во тьму хотя бы XVI века оказалось можно. Не в России, так в Европе, не по русским источникам, так по шведским, норвежским, финским, прочим. Пока евро-отщепенцы и горе-"истореги" рассейския не всё уничтожили. А и попытаются уничтожить - всё не сжечь. Шило и в Африке шило. 
Итак - документ. Дочитайте выдержку с Конта здесь до окончания, или зайдите на оригинал статьи на Конте https://cont.ws/@sugochka/654260, многое станет понятным.

И.И. Ивлев.


"Источник: "Торжественная речь по случаю кончины Карла XI". 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.
ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто «ничего русского», в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция — чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной «древний» язык и т.п. «Ничего русского», а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ. Шокирующий — но лишь с современной точки зрения — факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают своё «объяснение». Выглядит это так:
«Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЁ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ». 
Замечательное «научное» «объяснение»! Даже не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают они, что сами предстают в виде таковых…
Прямо скажем, данное толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = «Мо(н)гольской» Империи XIV-XVI веков. Об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду — в том числе и на территории современной Швеции — постараюсь скоро выложить отдельный пост. Называлась эта Империя в ту пору ещё Гранд-Тартария (Grand Tartarie) или Монголо-Татария или Великая-Тартария от искажённых греческих — МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР… чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве. В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой, читай «Мо(н)гольской» Империи. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски. Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его «очень-очень древним», чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных «Монгольской» Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение. В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЁ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века «языком оккупантов». 
Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. Затем следуют шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд».
На титульном листе ЧИТАЕМ: 
Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697 
Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст? Нет таких? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка!
Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими. 
«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя, ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697″. Так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке, вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство.

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское -Щ- латиницей. Получалось нелепое -SZCZ-. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто «так было всегда, испокон веков». Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась. Вот оно — реальное происхождение европейских языков! Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано). А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения — в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по-разному. Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.
И тут уж добавить, как говорится, нечего. Вот так, меняя язык, можно переписать Историю… Как говорится, hlopzi сhyi VI budete? … точнее – budjete… Только наверное называть шведов «шведами» остальным русским подданным Империи было бы в ту пору не совсем правильно. Свеи – наверное, так правильней. Так их тогда называли. То есть – свои. Cвои ребята вроде…
Если бы не Пётр-подменыш, этот иезуитский прихвостень разваливший Империю, как на него и возлагалось, была бы и Швеция сейчас наша (с Норвегией вместе взятой). Вся Северна Война и началась-то против царя-самозванца. Когда сын настоящего Петра, уговорил Карла (друга настоящего царя) походом на самозванца двинуть… Интересно, для чего по возвращении из Великого Посольства, никем не узнаваемый Лжепётр сразу же избавился от окружения? Жену, даже не повидав, в монастыре запер; детей настоящего Петра казнил. Казнил Алексея, обвинив в связях с теми самыми иезуитами , чтоб от себя, пса иезуитского, подозрения в связях с их орденом поганым отвести; дочку настоящего Петра на городских воротах в одной сорочке перед толпой повесил; расправу над стрельцами устроил… Да потому что только они могли бы легко подтвердить, близко знавшие его с детских лет, что царь — НЕ НАСТОЯЩИЙ! Его просто подменили во время того посольства. Либо — что совсем уж покажется неправдоподобным — зомбировали. Но это если бы не некоторые внешние перемены, произошедшие с Петром по возвращении, которые версию с зомбированием делают мало правдоподобной. 
Настоящий Пётр не был русофобом. Любил всё славянское. Был ниже ростом. И никогда не ходил до того в море в открытое. В лоциях ничего не понимал, в морской науке не шарил. Любил без памяти свою первую жену… А вернулся — настоящим «корсаром»… с заметно более тёмным оттенком кожи, смуглым каким-то, без присущего ему всегда румянца… с родимым пятном (!), которого у него отродясь никогда не было, злобным и неуравновешенным психопатом с дурацкими причудами (вроде того что спать в шкафу). Да к тому же — с такой хронической болезнью, наподобие тропической лихорадки или малярии, которую можно подцепить лишь в жарких тропиках, куда северное его Посольство и не думало направляться! Да и само Посольство вместо двух предполагаемых месяцев задержалось почти на два года… Участи же настоящего Петра можно было бы только посочувствовать… Он, по всей видимости, был переправлен во французскую Бастилию … где и был впоследствии замучен и убит, сразу же по окончании Северной Войны… после отторжения огромных территорий от Империи: той же Швециии, Турции, Северного Индостана и Средней Азии… Что-то такое знал настоящий Пётр, что из него пытались вырвать силой в виде признания под допросами с пристрастием… 
А по поводу «Плачевной речи»… 
Таких документов как из Уппсальской университетской библиотеки полно и в других закрытых библиотеках. Есть и в России. В Санкт-Петербурге. Любому студенту, не то что профессору, достаточно прийти в свой деканат, взять справку-отношение со своей кафедры (скандинавистики) и отправиться затем в Публичную библиотеку Санкт-Петербурга. Сделать запрос со ссылочкой на любой официальный протокол, составленный какой-нибудь стокгольмской коллегией адвокатов (того времени) … и тебе дадут на руки (без права выноса, конечно) кучу самой разной макулатуры: экземпляры нотариальных ведомостей, бракоразводных процессов, похорон, решений арбитражных комиссий и т.д. и т.п. — всё на русском и всё оттуда, с той поры. Так что не в одной только Швеции всё есть, как говаривал персонаж известной кинокомедии… Ну и ещё конечно можно в универах Польши и в универах стран Балтии поискать. На них тоже распространялось скандинавское влияние долгое время. Хотя… если и не уничтожены следы, то и близко не подпустят … Эстония уже 20 лет как не желает говорить по-русски, а Польша — и того больше…".

Любопытен и комментарий читателя к оригиналу статьи:
"Отсутствие детских писателей в шведском, датском , норвежском, чешском, польском, сербском, словенском, словацком, финском, эстонском латышском, литовском, венгерском, голландском, бельгийском английском, шотландском, ирландском, исландском, испанском, португальском, швейцарском, австрийском, греческом, македонском, румынском обществах и говорит о том, что все их языки являются искусственными или являются искусственными их государственные деления. Или являются искусственными их обозначения национальности. Нет такой национальности эстонец, латыш, литовец. Есть обозначение этноса, который до нации не дорос. Эсты, ливы, пруссы, полабы, половцы, словаки, хорваты - не доросли они до наций. Мы же все одни сейчас малороссы, марийцы, карелы, татары, башкиры, великороссы, мордва, коми-пермяки, белорусы - мы все русские". 
Ни убавить, ни прибавить. Потому и биты все с мечом пришлые.






Поиск по сайту

Реклама
Наш сайт
Погибли в финском плену
Советское поле Славы в Голландии
Постановления ГКО СССР 1941-45 гг.
Приказы ВГК 1943-45 гг.
Приказы НКО СССР 1937-45 гг.
Адм.деление СССР 1939-45 гг.
Перечни соединений и частей РККА 1939-45 гг.
Схемы автодорог СССР в 1945 г.
Схемы жел.дорог СССР в 1943 г.
Моб.планирование в СССР
ТТХ вооружений
Внутренние войска СССР и СНГ
Дислокация РККА
Фото афганской войны
Школьные Интернет-музеи
Подлинные документы
Почтовые индексы РФ
Библиотека
 
© И.И.Ивлев
В случае использования информации, полученной с нашего сайта, активная ссылка на использованную страницу с сайта www.SOLDAT.ru обязательна.
Сайт открыт
9 мая 2000 г.